|
Personal details.
La primera zona, que incluye sus datos personales, es relativamente simple de redactar, pero debe tener en cuenta algunas consideraciones culturales. Recuerde que en países de habla inglesa, usualmente se consideran importantes el primer nombre (first name), la inicial del segundo nombre (middle name initial) y el apellido (last name). Preferiblemente no utilice el Email de su trabajo actual, pues podría inferirse el hecho de que Usted dedica tiempo y recursos pagados por su compañía para intereses personales. Si no posee un Email propio, adquiera uno de tipo YAHOO o Gmail. Estos servicios son gratuitos e instantáneos y no es mal visto por un posible empleador el uso de correos de este tipo. El código postal o ZIP debe ser introducido de todas maneras. Si va a incluir el número de su teléfono celular, mejor utilice la palabra “mobile phone” en vez de “cell phone”. La última ya se considera un poco anticuada.
Contact's details
En la zona donde debemos incluir los datos de nuestro contacto, nos encontramos con el primer gran problema. ¿Qué hacer si no conocemos el nombre o tan siquiera el cargo de la persona que eventualmente leerá la carta?. Es común que los avisos que aparecen en el periódico o Internet no incluyan esta clase de información. De ser este el caso, utilice todas las herramientas que estén en su poder para averiguar el nombre o cargo que corresponda (búsqueda en Internet, llamada telefónica, búsqueda en páginas blancas o http://superpages.net a partir de número telefónico o dirección, etc.). Desde luego, si decide llamar a la compañía, no se identifique, pues si las compañías no han publicado información, tampoco tienen mucho interés en recibir llamadas que la soliciten. Una alternativa es preguntar por el nombre del “head of HR” (Jefe de recursos humanos). Si no tiene éxito, o si simplemente el aviso no da pistas que le permitan iniciar su investigación, use alguna de las siguientes sugerencias para el saludo inicial:
- To whom it may concern: (A quién corresponda). Archiutilizada, aún sigue siendo una buena forma de saludar en su carta en inglés.
- Dear Sir or Madam: (Querido Señor o Señora). Simple y efectivo saludo.
- Sirs: (Señores). Este saludo está un poco fuera de lugar en estos días, debido a la creciente cantidad de mujeres trabajando en cargos que solían ser exclusivamente de hombres. Sin embargo, existirán algunos casos aislados donde Usted encontrará que se trata de un saludo conveniente.
- Good Morning: Saludo un tanto informal, pero que se está haciendo cada vez más frecuente y popular, especialmente si se trata de un Email.
- Hello: Extremadamente informal (úselo a su propio riesgo), reserve este saludo exclusivamente para los Emails, y cuando se trate de compañías que inviten a la comunicación casual y gusten de la modernidad, como por ejemplo, empresas “cool” de desarrollo de software.
Date
Para la fecha utilice sólo la forma expuesta en la plantilla (Tuesday, June 26, 2007). Evite utilizar sólo números, debido a que podría causar confusión. Recuerde que en USA se suele anotar primero el mes y luego el día, a diferencia de Europa y América Latina. Si justifica a la derecha, la fecha será la primera línea de su carta.
Opening
Si Usted desea iniciar su carta de una manera tradicional pero efectiva, las primeras líneas deberían establecer el motivo del contacto, junto a una breve presentación de su persona y la forma en que Usted se enteró de la oferta o disponibilidad de la posición. Es conveniente, si se tienen conocimientos previos acerca de la compañía, exponer su respeto por sus logros, visión, historia, productos o equipo de trabajo como una forma de plantear un interés real en formar parte del staff.
Veamos un ejemplo:
- “Your recent advertisement in the City News attracted my attention because I know about the exceptional results your teams have been producing lately. I have identified your firm as one that values creative talent and innovative ideas, both of which I’m ready to deliver. I’m an experienced Flash designer whose works can be seen in important websites like ingleslaboral.com”
- “Su reciente aviso en City News atrajo mi atención debido a que conozco acerca de los excepcionales resultados logrados por sus equipos últimamente. He identificado su firma como una que valora el talento creativo y las ideas innovativas, cosas que estoy listo para entregar. Soy un diseñador Flash con experiencia, cuyos trabajos pueden ser vistos en importantes sitios como ingleslaboral.com”
Ahora, el opening de su carta no tiene porqué ser tradicional. Este párrafo puede ser su oportunidad de realmente destacar de entre los demás candidatos e impresionar positivamente al lector. Una alternativa es iniciar su carta con la promesa de un beneficio real:
- “During the first half of the year I’ve generated US$170,000 worth of new business for my current employer, and now I’m willing to do the same for you.”
- “Durante la primera mitad del año he generado nuevos negocios para mi actual empleador por una suma de US$170.000, y ahora estoy dispuesto a hacer lo mismo por su compañía.”
- “As a marketing expert with extensive background in Search Engine Optimization, I can provide the support your website needs to succeed in today’s competitive market.”
- “Como un experto en marketing con un extenso background en optimización para motores de búsqueda, yo puedo proveer el soporte que su sitio web necesita para tener éxito en el competitivo mercado actual.”
- “Your ad for an English-Spanish translator immediately called mi attention. Why? ¿Porqué? ¡Porque yo soy la intérprete que Ustedes necesitan!”
- “Su aviso por un intérprete de Inglés-Español llamó inmediatamente mi atención… porqué? Because I’m the person you are looking for!”
- Iniciar la carta estableciendo una necesidad:
- “After reading your ad, I’ve noticed that the match between your needs and my qualifications is perfect. Why? Because…”
- Luego de leer su aviso, he notado que la concordancia entre sus necesidades y mis calificaciones es perfecta. ¿Porqué? Debido a…”
Middle paragraph (body)
En el cuerpo de la carta Usted explicará más a fondo el porqué Usted cree que es la persona indicada para la posición. Una forma de lograr ello es a través de la siguiente plantilla:
I am… because I… And what this means to you is…
Yo soy… debido a que… Y lo que significa para Ustedes es…
Veamos un ejemplo:
- “I am a successful salesman in the field of heavy machinery, because I’ve been working with the leaders in the market for 10 years. What this means to you is that you get a sales representative that knows his business and that’s able to produce from day one.”
- Yo soy un exitoso vendedor en el área de maquinaria pesada, debido a que he estado trabajando con los líderes del Mercado por 10 años. Lo que significa para Ustedes es que obtienen un representante de ventas que conoce su negocio y que es capaz de producir desde el primer día”
Desde luego Usted puede invertir el orden de estas aseveraciones, o utilizar palabras diferentes para introducir cada idea:
- “Since I (Because I) worked with ECOSoft developing software solutions for 3 years, I have enough programming experience (I am) to join your new project without requiring any previous training. (What this means to you)”
- “Tras haber trabajado para ECOSoft desarrollando soluciones de software por tres años, (Debido a…) tengo suficiente experiencia en programación (Yo soy) como para unirme a su nuevo proyecto sin necesidad de un training previo. (Lo que significa para Ustedes)”
Sin importar si Usted decide o no utilizar este formato, recuerde que lo trascendental en cuerpo de la carta consiste en convencer al lector con respecto a la concordancia de su perfil con los requerimientos para la posición.
Tal vez para lograr esto último sea necesario hacer un breve sumario de los logros más significativos tanto académicos como laborales a lo largo de su carrera. No olvide que esta información también está contenida en su currículum, por lo tanto, no sea reiterativo ni redundante. Especifique sólo aquellos elementos que realmente complementen la idea que ha comenzado a expresar en líneas anteriores.
Otra forma de establecer esta “concordancia” es directamente mencionar uno a uno los requerimientos mencionados en el aviso, y explicar el porqué Usted se ajusta a aquella descripción.
Ejemplo:
- “In your ad, You asked for experience dealing with telephone calls, responding and routing accordingly. I have 4 years of experience as a receptionist in an important medical center.”
- En su aviso, Usted pide experiencia manejando llamadas telefónicas, y la habilidad de responderlas y dirigirlas de manera adecuada. Yo tengo 4 años de experiencia como recepcionista en un importante centro médico.”
Instructions and goodbye paragraphs
Antes de las líneas de agradecimiento y despedida, hay un par de líneas bastante simples de redactar, pero que los jobhunters usualmente obvian debido a que la información a la que se hace mención en estas líneas está contenida en otras partes, tales como el encabezado de esta carta y ,desde luego, el currículum. Se trata de las instrucciones para establecer el contacto. Es el remate final de su mensaje: Usted ha convencido al lector para que éste estudie sus antecedentes y, por cierto, intente establecer un canal de comunicación con Usted. No le permita distraerse mientras busca la forma de hacerlo. Hágale el trabajo fácil y deje instrucciones para ser ubicado de la forma más fácil posible. Ejemplos:
- I look forward to hearing for you. My phone number and Email are listed above.
- Espero escuchar pronto de Usted. Mi número telefónico y Email están escritos arriba.
- I hope you will contact me in the near future. I’m anxius to discuss the posibility of working together. Feel free to call me to my home or mobile phone anytime during the day or evening.
- Espero me contacte en el futuro cercano. Estoy ansioso de discutir la posibilidad de trabajar juntos. Siéntase libre de llamarme a mi casa o teléfono móvil durante el día o la tarde.
- I hope to hear from you soon. Since of my current employer is unaware of my job search, I would appreciate if you could contact me during the evenings or leave a message on my answering machine. My home number is 45-5555555.
- Espero escuchar pronto de Usted. Debido a que mi actual empleador desconoce acerca de mi búsqueda de trabajo, apreciaría que se contactara conmigo durante las tardes, o que dejara un mensaje en mi máquina contestadora. Mi número de teléfono es 45-5555555.
- I’ll be in the capitol next week, and I’ll contact you in order to schedule an appointment.
- Estaré en la capital la próxima semana, y me contactaré con Usted de forma de coordinar una cita.
La mejor forma de despedirse corresponde a una línea de agradecimiento como las que siguen:
- Thank you for your time.
- Gracias por su tiempo.
- Thank you for your consideration.
- Gracias por su consideración
- Thank you for reviewing my qualifications.
- Gracias por revisar mis calificaciones
- Thank you for your review of my qualifications.
- Gracias por su revisión de mis calificaciones.
Agregue la palabra “Sincerely,” en una última línea, tras la cual va su firma. Si se trata de una carta impresa, no olvide firmar a mano.
Tipos de carta
Principalmente existirán dos tipos de cartas de presentación, aquellas que responden a avisos de periódicos, Internet o listas de empleos (job listing), y las que se envían a contactos, conocidos o amigos sin que haya necesariamente una vacante ofrecida. Al segundo tipo lo llamaremos Networking letters (cartas para formar redes). Se cree que el 25% de las plazas de trabajo actualmente utilizadas fueron obtenidas mediante job listing, esto es aplicación regular por medio de un aviso en periódico u otro medio. El 75% restante corresponde a networking (redes).
El tema del networking es complejo y se debe ser cuidadoso a la hora de redactar cartas o efectuar llamados para este efecto, pues en general es fácil encontrarse con respuestas tales como “How did you get this number?” “¿Cómo consiguió este número?”
Los expertos llaman a estos intentos de conseguir empleo “cold calls” (llamadas en frío), y la verdad, sólo en contadas ocasiones tienen resultados positivos. Por esta misma razón, a la hora de redactar una Networking Cover Letter, Usted debe tener claro que ésta no debe solicitar directamente un empleo, si no más bien pedir consejo acerca de las condiciones del mercado, establecer un primer contacto, etcétera. En un futuro artículo estudiaremos más a fondo esta interesante herramienta en su proceso de job-hunting.
No olvide dejar sus comentarios, y ¡Buena Suerte!
Alejandro Fuentes Aspe
|